[M. A. Durnow: Porträt von K. D. Bal'mont (Anfang 1900)]

Konstantin Bal'mont (1867 – 1943)

Vom hohen Turm

Vom hohen Turm
Die Welt betracht' ich.
Vom eisernen Turm
Ihr Tun beacht' ich.
Es rast der Wind,
Es rast der Wind,
Es rast der Wind
Und tost ringsum.

Es flieht der Moment,
Das Gestern stöhnt,
Ein Wirbel rennt
Wie ein Tier übers Feld.
Und schnell entflieht's,
Man fängt es nie,
Wie Rauch durch's Sieb;
Den Turm umschnellt's.

Das ewge Tun
Der Welt betracht' ich.
Vom hohen Turm
Nur sie beacht' ich.
Zürnt auch der Wind,
Kreist auch der Wind,
Stürmt auch der Wind
Und tost ringsum.

* * *

Ich hasse die Menschheit
Und fliehe sie schnell.
Mein Vaterland bleibt
Die Ödnis der Seele.

Bei Menschen empfinde ich nur Langeweile,
Stets ein und dasselbe, niemals ein mehr,
Ersehne unglaubliche Zufälligkeiten,
Verliebt in Bewegung und in den Vers.

O wie ich sie liebe, die Zufälligkeiten,
Den plötzlich gestohlenen Kuss,
Die süße Begeisterung – unendlich erweitert,
Den Vers, der singend strömen muss.

* * *

Weisheiten für andere halt ich nicht bereit,
Leg' in meine Verse nur rege Flüchtigkeit.
Jeden flüchtigen Moment kann ich Welten schaun,
Wo der Regenbogen spielt wandelbaren Traum.

Lasst, ihr Weisen, flucht mir nicht! Was bin ich euch wert?
Bin ich doch ein Wölkchen nur, nur ein Wölkchen mehr,
Das über den Himmel zieht, feuerhell im Licht.
Und die Träumer zu sich ruft … Doch euch ruf ich nicht!

Unter Wasser zwischen Stängeln

Wundervoll ist es hier unten am Riff!
Blassgrüne Tiefe. Nichts ist zu hörn.
Über uns dunkelt es schattig: ein Schiff,
Doch seine Bugwelle kann uns nicht störn.

Unbewegliche Stängelchen schaun,
Unbewegliche Stängelchen blühn.
Ruhiger blickt ihr grünliches Grau,
Sorgloser wächst ihr gräuliches Grün.

Wortloser tiefgründig grübelnder Grund,
Auf dem das Seegras geräuschlos sich wiegt.
Irdische Worte vergaß unser Mund.
Irgendwann waren wir einstmals verliebt.

Gespenster: die schweigsamen Fische. 's enthält
Steine voll funkelnder Farben der Sand.
Fern ist die Leidenschaft leidende Welt.
Wundervoll, dass ich im Meere ertrank.

Treppe der Liebe

Nur sich mal begegnen.
Nur einmal zu schaun.
Still im Herzen brennend,
Zitternd sich bekennen,
Sich zu küssen – endlich
Nah sein, sich armend
Träumen einen Traum.
Endlos sich verschmelzend
Zweisam eins zu werden,
Und sich niemals trennen,
Und zusammen sterben.


Wir werden zur Sonne

Wir werden zur Sonne! Vergessen darüber,
Wer uns die Wege, die goldenen, führt,
Erinnern nur immer, dass wir hinüber,
Zum Neuen, zum Stärkeren, Besseren, Üblen
Streben und strahlen im goldenen Traum.
Mag unser Beten im Irdischen, Trüben,
Gelten dem überirdischen Raum!

Jugendlich immer, so wie die Sonne,
Werden wir streicheln, was feurig erblüht,
Glasklare Luft, alles, was golden …
Glücklich schon? Suche die doppelte Wonne,
Verkörpre den Traum, der plötzlich erglüht!
Nur nicht erstarren, im Stillen, versonnen,
Weiter noch, da ein Vermächtnis uns zieht,
Weiter, schon lockt uns das Datum, das drohnde,
Zur Ewigkeit, wo neue Blumen erblühn.
Wir sind so jung, sind die kommende Sonne,
Durch ein Vermächtnis, so schön!

С высокой башни

С высокой башни
На мир гляжу я.
С железной башни
За ним слежу я.
Несется Ветер,
Несется Ветер,
Несется Ветер,
Кругом бушуя.

Что миг текущий,
Что день вчерашний,
Что вихрь бегущий,
Как зверь, над пашней,
Бегущий мимо,
Неуловимо,
Как гроздья дыма,
Вкруг стройной башни.

На мир всегдашний
Светло гляжу я,
С высокой башни
За ним слежу я.
И злится Ветер,
Кружится Ветер,
И мчится Ветер,
Кругом бушуя.

* * *

Я ненавижу человечество,
Я от него бегу спеша.
Мое единое отечество –
Моя пустынная душа.

С людьми скучаю до чрезмерности,
Одно и то же вижу в них.
Желаю случая, неверности,
Влюблен в движение и в стих.

О, как люблю, люблю случайности.
Внезапно взятый поцелуй,
И весь восторг – до сладкой крайности,
И стих, в котором пенье струй.

Я не знаю мудрости

Я не знаю мудрости, годной для других,
Только мимолетности я влагаю в стих.
В каждой мимолетности вижу я миры,
Полные изменчивой радужной игры.

Не кляните, мудрые. Что вам для меня?
Я ведь только облачко, полное огня.
Я ведь только облачко. Видите, плыву.
И зову мечтателей… Вас я не зову!

Меж подводных стеблей

Хорошо меж подводных стеблей!
Бледный свет. Тишина. Глубина.
Мы заметим лиш тень кораблей,
И до нас не доходит волна.

Неподвижные стебли глядят,
Неподвижные стебли растут.
Как спокоен зеленый их взгляд,
Как они бестревожно цветут.

Безглагольно глубокое дно,
Без шуршанья морская трава.
Мы любили когда-то давно,
Мы забыли земные слова.

Самоцветные камни. Песок.
Молчаливые призраки рыб.
Мир страстей и страданий далек.
Хорошо, что я в Море погиб.

Лестница любви

Только бы встречаться.
Только бы глядеть.
Молча сердцем петь.
Вздрогнуть и признаться.
Вдруг поцеловаться.
Ближе быть, обняться.
Сном одним гореть.
Двум в одно смешаться.
Без конца сливаться.
И не расставаться, –
Вместе умереть.


Будем как солнце

Будем как Солнце! Забудем о том,
Кто нас ведет по пути золотому,
Будем лишь помнить, что вечно к иному,
К новому, к сильному, к доброму, к злому
Ярко стремимся мы в сне золотом.
Будем молится всегда неземному
В нашем хотеньи земном!

Будем как Солнце всегда-молодое,
Нежно ласкать огневые цветы,
Воздух прозрачный и все золотое.
Счастлив ты? Вудь же счастливее вдвое,
Будь воплощеньем внезапной мечты!
Только не медлить в недвижном покое,
Дальше, еще, до заветной черты,
Дальше, нас манит число роковое.
В вечность, где новые вспыхнут цветы.
Будем как Солнце, оно – молодое,
В этом завет Красоты!

Inhalt:  >>

Vom hohen Turm
С высокой башни
 
Ich hasse die Menschheit
Я ненавижу человечество
 
Weisheiten für andere …
Я не знаю мудрости
 
Unter Wasser zwischen Stängeln
Меж подводных стеблей
 
Treppe der Liebe
Лестница любви
 
Wir werden zur Sonne
Будем как солнце

>>Symbolismus
>>Andrej Belyj
>>Aleksandr Blok
 

Konstantin Balmont